Home

 

- Alle boeken

- Azul Art

- azul international magazine

- Ook bij ons verkrijgbaar

 

Bestellen

 

Contact

 

Nieuwsbrief

Aanmelden »


 

Manuel Kneepkens - Een lange neus  

Margarida Vale de Gato

Tegenspelers

De poëzie van Margarida Vale de Gato (Portugal, 1973) kent uiteenlopende vormen en zij maakt als dichter gebruik van verscheidene poëtische middelen.
Karakteristiek voor haar werk zijn bijvoorbeeld het minimale gebruik van interpunctie en de grote variatie in ritme en klankeffecten.
Daarnaast bevatten haar gedichten veel citaten en zo schuilen er onder een schijnbare lichtheid en eenvoud altijd meerdere betekenislagen.
Veel gedichten kennen hiernaast een zekere intimiteit, zo dragen alle gedichten in haar meest recente bundel Lançamento (2016) als titel een voornaam.

Vale de Gato is behalve dichter ook vertaler van Engelse en Franse literatuur.

 

Recensie

ANWB-gids - 11 zomer vakantieboeken > pareltje

 

 

Boekgegevens

Gedichten: Margarida Vale de Gato
ISBN: 978 94 92401 13 7
Formaat: 15x21 cm
56 pagina's
nur 306
Prijs: € 15,00

 

 

of rechtstreeks bij onze uitgeverij > klik hier

 

 

 

Tegenspelers

 

Was wat wij deden zoals liefde of
een zwijgend tasten? – beiden begerig
en zonder morgen onderworpen aan het heden;
was dat wij neukten een aanvaard bedrog.

Omsingeling of circus, gebaar of stijl
de daad van ons omhelzen? Oprecht
en teder was de seks die werd gedeeld
in een klimaat van heimelijke pracht.

En welbeschouwd werd niemand misleid
dat het het ware was – slechts de placebo
in een overdaad die het libido versnelt.

En ik, woordrijk, onbillijk, begrijp niet
met welke ijver er niet werd gesproken,
hoezeer ik vloeibaar wenste aan te raken.

 

Margarida Vale de Gato

 

Manuel Kneepkens  

Margarida Vale de Gato (Vendas Novas – Portugal, 1973) is sinds 2007 docente Amerikaanse studies en Literair vertalen aan de Letterenfaculteit van de Universiteit van Lissabon. Ze promoveerde in 2008 op een proefschrift over de receptie van Edgar Allan Poe in de moderne Portugese poëzie. Als literair vertaalster uit het Engels en Frans publiceerde ze een imposante lijst werken, zowel proza als poëzie, van onder meer Lewis Carroll, Herman Melville, Charles Dickens, Mark Twain, Oscar Wilde, W.B. Yeats, Christina Rossetti, Nabokov, Jack Kerouac, Allen Ginsberg, George Sand, Jean Giono, Henri Michaux, Nathalie Sarraute en René Char.

Vanaf haar zestiende publiceert ze poëzie maar haar eerste bundel, Mulher ao mar (Vrouw overboord), verscheen pas in 2010. Het was een rijp debuut dat haar meteen een van de belangrijkste dichters van haar generatie maakte. Vier jaar later verscheen een uitgebreide versie, Mulher ao mar retorna (Een vrouw keert terug naar zee) en in 2016 volgde een nieuwe bundel, Lançamento (een meerduidige titel: worp, gooi, lancering, tewaterlating, maar ook inschrijving, boeking, registratie). De vrouw, de zee en liefde spelen als thema’s en in een veelheid van motieven een belangrijke rol in haar poëzie.

 

 

terug «